來自墨西哥的卡蜜拉樂團(Camila)的白旗(Bandera blanca)
Ya intenté guardar la calma en este terremoto
我已嘗試在地震中保持冷靜
Ya traté de echar raíces en el suelo roto
我已試圖在破碎大地間扎根
Al final se necesita un poco más que amor
但最後需要的不僅僅是愛
Hace tiempo somos el equipo perdedor
這段時間我們走向迷途
Dime cómo puedo dar si me quedé vacío
告訴我,若我已一無所有要如何給予
Si se trata de elegir, me quedo aquí conmigo
如果得做出選擇,就獨留我一人在此地
No me importa si seguir sin ti me sale mal
我能不在乎 沒有你後 我的難受
Si me corta el doble filo de la libertad
如果我會被自由的雙面刃給創傷
No nos queda más que un millón de abismos
我們之間除了無盡深淵什麼都沒有剩下
Bandera blanca, bandera blanca
舉起白旗、舉起白旗
No sé cómo amar con miedo y espejismos
我不知道如何帶著恐懼和錯誤幻覺去愛
Bandera blanca, bandera blanca
舉起白旗、舉起白旗
¿Cómo nos acostumbramos a morir de frío?
我們怎麼在死寂冰冷之中彼此習慣?
No es venganza ni castigo
這又不是復仇或是懲罰
Entiende, por favor
請你諒解
La realidad es que al final
現實已窮途末路
No nos queda más que un millón de abismos
我們之間除了無盡深淵什麼都沒有剩下
Bandera blanca, bandera blanca
舉起白旗、舉起白旗
No sé cómo amar con miedo y espejismos
我不知道如何帶著恐懼和錯誤幻覺去愛
Bandera blanca, bandera blanca
舉起白旗、舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
Lo siento, me rendí
我很抱歉,我已投降
Bandera blanca
舉起白旗
Lo siento, me rendí
我很抱歉,我已投降
Bandera blanca
舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
No nos queda más que un millón de abismos
我們之間除了無盡深淵什麼都沒有剩下
Bandera blanca, bandera blanca
舉起白旗、舉起白旗
No sé cómo amar con miedo y espejismos
我不知道如何帶著恐懼和錯誤幻覺去愛
Bandera blanca, bandera blanca
舉起白旗、舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
Lo siento, me rendí
我很抱歉,我已投降
Bandera blanca
舉起白旗
Lo siento, me rendí
我很抱歉,我已投降
Bandera blanca
舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
Bandera blanca
舉起白旗
這是我第一次翻譯西文歌,西班牙文的子句要怎麼用中文的句子著實讓人傷腦筋。
Bandera blanca 白旗,原歌詞裡面沒有動詞,只是我覺得翻白旗好像有點乾,所以加上動詞。舉白旗以示投降的歷史為時已久,根據維基百科早在羅馬帝國時期就有這樣的習慣,而第一次正式的將白旗的做用寫進條約裡的則是在1899年的海牙公約了。
equipo perdedor 這個真的不知道怎麼翻,輸家集團之類的(?),其實可以翻成我們都成為愛情的輸家,但總覺得哪裡怪怪的。
espejismo(s) 海市蜃樓,翻海市蜃樓怎麼都覺得有點奇怪,我想他們選用這個詞是為了壓上一句的abismo(s)深淵的音,所以選這個詞,而不是常用的ilusión之類的詞吧。
沒有留言:
張貼留言