2020年9月9日 星期三

Algo en ti歌詞翻譯

Ves tal vez - Algo en ti



Mirarte una mañana posando en mi ventana

有天早晨窗台的我見到你

Las ganas que atraviesan con solo verte pasar

心潮澎湃只因你倩影

No digas que es aburrido, si es que no me conoces

如果你不認識我 就別說生活無聊

Enreda luego al goce que soy

等著被我的魅力神魂顛倒


El amor de tu vida 

你一生的摯愛

El amor de tu vida

你將對我情有獨鍾


Si cambian las estaciones, yo te doy mi abrigo

如果換個場合 我會為你脫下我的大衣

Si mi piel es verano y tus ojos el sol

如果我的皮膚 因你如烈陽的視線而滾燙

Yo sé que no me conoces, pero sigue el hilo

我知道你們不認識我 但命運劇本早已寫定

Luego te invito al cine, al otro día te doy mi corazón

我邀請你去看電影  接著改天向你告白


¿Qué te doy? Mi-mi corazón

我要給你什麼? 我、我的心


Algo en ti

你有點意思

Juro que hay algo en ti

我發誓你有點意思

Que pronóstica el encuentro, un paso acertado a verte

相見的預言 在對的時候見你一面

Y decirte que sí, eeh

然後告訴你 我願意


Perdón si es atrevido, no empezar como amigos

我為魯莽道歉 但我們的起點不是朋友

Pues me quitas el sueño de tanto imaginar

你出現後我不再幻想白馬王子

Como sería abrazarte entre mis brazos y amarte

因為我只需要愛你 雙臂環繞擁抱你

Vamos sigue el hilo que soy el amor de tu vida


El amor de tu vida

我就是你一生摯愛


Que algo en ti

因為你有點意思

Juro que hay algo en ti

我發誓你有點意思

Que pronóstica el encuentro, un paso acertado a verte

相見的預言 在對的時候見你一面

Y decirte que sí, eeh

然後告訴你 我願意


Algo en ti

你有點意思

Juro que hay algo en ti

我發誓你有點意思

Que pronóstica el encuentro, un paso acertado a verte

相見的預言 在對的時候見你一面

Y decirte que sí

然後告訴你 我願意


Algo en ti

你有點意思

Juro que hay algo en ti

我發誓你有點意思

Que pronóstica el encuentro, un paso acertado a verte

相見的預言 在對的時候見你一面

Y decirte que sí, eeh

然後告訴你 我願意


Dame más

快給我更多

Te juro que yo quiero que des más

我向你發誓 我想要給你更多

Que poco nos damos el encuentro

我們不僅止於萍水相逢

Encuentro tus manos hallando el atajo

你的雙手在我短裙之間游移

Tres partes más abajo

比基尼地帶還要再更深入


Algo en ti

你有點意思

Hay algo en ti

你真的有點意思

Uh, algo en ti

你有點意思


Que poco nos damos el encuentro

我們不僅止於萍水相逢

Encuentro tus manos hallando el atajo

你的雙手在我短裙之間游移

Tres partes más abajo

比基尼地帶還要再更深入




Ves tal vez是秘魯的民謠流行音樂團體,我也是今天(對,就是翻譯的今天)偶然在Youtube上聽到他們的音樂。(最近都在偶然,實在是無產能不想寫文製造些產出,只好趁開學前翻譯避免部落格荒蕪。)(儘管這個部落格幾乎可說是無人造訪。)

不知道如果他們有中文的官方名字會怎麼翻譯,音譯的話Ves tal vez大概會叫維斯達維茲吧? 直譯的話可能是「或許你看到」。

Algo en ti意思是「有東西在你裡面」,我將它譯為「你有點意思」,因為algo對應到英文就是something,我覺得大概是一種吸引力、魅力之類的東西,相當曖昧。

整首歌聽起來充滿俏皮感,歌曲的內容很可愛(且很赤裸的表現慾望),對於一見鍾情、我想給你生猴子的感情描寫得相當到位。就像是被官方發糧的太太,想要提筆用力生糖,中間大量腦補開起快車的樣子。

其實最後一句話我不是很確定,tres partes más abajo,應該說整首歌我都翻的很不確定(爆

因為不知道從何確定完整句子,只剩下名詞副詞形容詞之類的歌詞很多。

Tres partes是三個部分 más abajo是再下去,我於是大膽猜測(?);這裡應該是深入前一句的短裙吧。感覺情緒很露骨呀。

總之,不專業翻譯歌詞,請小力輕拍。

其實會翻譯是因為朋友問了一句:「你們西文都沒有歌詞翻譯嗎?這樣聽到喜歡的歌怎麼辦?」

「呃……看著辦?自己查單字之類的啊。」

如此這般,雖然我和朋友的聽歌品味或許不太一樣(讀西文的我聽得西文歌還不如她多……吧),但有幾乎就翻一點,也許哪天,會有她想找的歌詞吧?

以上。

沒有留言:

張貼留言

有如我的短記-1

 01 那是一個時代的味道,人類總會有一些被人記住的時代,被銘記、被重製,那個時代被世界寵愛,被時光美化。 時代裡的人們面目模糊,氛圍、音樂和風格卻被蝕刻成印象。 02 上升期。 一種自認為能夠對抗萬有引力的名詞,形容維持著某種狀態的一段時間。 何嘗不是因為另外一種引力,才造就了...